Conversa, futebol, cinema, música, viagens, banda desenhada, culinária e as coisas estranhas que acontecem na minha vida.

terça-feira, fevereiro 22, 2005

Marmelada

Detesto quando se riem de mim.
Hoje o Avi combinou fazer panquecas porque trouxe Maple Sirup do Canada. Tudo bem. La fui eu comer umas panquecas na casa ao lado (uma vez que ele mora no 40 e eu no 41).
La chegado, sou confrontado com o facto de que a Bryn fez "Marmalade" (em ingles). Eu nao sei bem qual e o processo para fazer Marmelada (em portugues), mas nao sei porque (se calhar estou enganado) sempre pensei que demorasse um bocado (tipo dias) e nao fosse qualquer coisa que demorasse apenas umas horas, tal como ela me disse que tinha demorado. Provei aquilo e constatei que se tratava de uma especie de compota de laranja.
E aqui comeca a minha irritacao... Nao sabendo dizer a palavra Marmelo em ingles (agora sim, e provavelmente nao me esquecerei tao cedo - "Quince"), foi-me dificil explicar que "Marmelada" (em Portugues) so e feita de "Marmelo". Como nao tinha mesmo ideia da palavra para "Marmelo", tentei dizer que era como se existisse uma fruta chamada "Marmel" em ingles (sabando que tal nao existia, mas apenas para eles perceberem como e que a palavra "Marmelada" foi formada). Resultado, a Amanda armou-se em "americana" no mau sentido (coisa que ela nao costuma fazer) e comecou a gozar comigo a dizer que nao existia nenhuma fruta chamada "Marmelo" em portugues e que eu estava a inventar tudo... BAH! Novamente, vi-me rodeado apenas de "native English speakers" e sem ninguem que pudesse corroborar a minha argumentacao. Detesto pessoal com a mania de que aquilo que nao conhecem e inevitavelmente mentira. A Amanda nao costuma ser assim, mas consegui-me irritar. Resultado, fui pesquisar.
E o que e descobri?
"Close medieval trading relations between England and Portugal may account for the very early borrowing of the Portuguese word in English."
Definitions marmalade - noun
1. Jam made from the pulp and rind of any citrus fruit, especially oranges.
adj
1. Said of a cat: with a coat marked with orange and brown streaks.
Etymology: 16c: from Portuguese marmelada, from marmelo (quince), from which it was originally made.
BAH! para eles todos.

Etiquetas:

3 Comments:

Blogger rockyveiga said...

claro, somos sempre roubados!! resta saber se o pinto da costa tem raizes inglesas! ;)

fevereiro 23, 2005 2:44 da tarde

 
Anonymous Anónimo said...

Estou ctigo, V, tb detesto pessoal com a mania de que aquilo que nao conhece e mentira (chama-se arrogância + ignorância). Ainda por cima vindo de meninos tão umbigocêntricos como os americanos são, na sua maioria. Dá-lhes!
bjs

Claudia

fevereiro 23, 2005 9:50 da tarde

 
Anonymous Anónimo said...

Looks like it really touched u this marmelada stuff:-)Now the next step is to popularize this all over your english-native speakers friends...But i've got another let's say "portuguese curiousity" to investigate 4 u- why under EU legal system carrot is the fruit!!!

fevereiro 27, 2005 8:02 da tarde

 

Enviar um comentário

<< Home